О сериалах и языковом барьере
manulik

Был Советский Союз. Один украинец служил на Северном Флоте, и дослужился там чуть не до вице-адмирала. Пока служил — женился на местной даме-архангелогородке. Выйдя в отставку в 1989 г., этот товарищ перебрался на ридну Украину и я застал уже его в этом состоянии (ну, знаком я был не с ним, а с его дочкой, и довольно накоротке, но это уже совсем другая история). Вместе с ним переехала на Украину и его жена, которая украинский знала совсем никак. А тут — самостийность, которая выражалась, в частности, в том, что все сериалы передавали чисто на украинской мове. Какой облом для супруги вице-адмирала!
В итоге как-то раз навестив свою киевскую подругу, я увидел следующую картину: ее русская мама сидит перед ящиком с очередной серией Санта-Барбары, а вице-адмирал в отставке сидит рядом с женой с сильно угнетенным видом и переводит украинские реплики всяких СиСи на российскую мову, при этом шепотом матерясь и отплевываясь…

Оценка:
ЛажаТак себеНормалдыХарашо!Ржака
  Дата: 17 декабря 2006, Рубрика: истории, Просмотров: 908

Комментариев нет

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.

Главная
Основное анекдотное хранилище
Случайное
Безграничное чтиво
Самое смешное
Топ с высокими оценками
Самое оцениваемое
Топ по количеству оценок
Самое читаемое
Топ по количеству чтений
Самое обсуждаемое
Топ по количеству комментариев
О проекте
В двух словах
Партнеры