(достоверная такскаать инфА)
1. Хакер «ломает» игру. Разбирает ее на составляющие — выдирает шрифты, тексты, рисунки, звуки, видео. Попутно ломает часть програмного кода и из-за этого игра может вылететь в любой момент, перестать опознавать вашего грызуна или продемонстрировать бескрайнюю синеву
мастдаевского «экрана смерти».
2. Художник перерисовывает шрифты и рисунки. Иногда еще и видео. Если поменять надписи на рисунках относительно просто, то шрифты становятся просто нечитаемыми. Hоворусская готика.
3. Звукан занимается озвучкой. Заменяет извлеченные монологи, прежде приятные слуху и озвученные несколькими актерами, своим хорошо поставленым, заикающимся и сюсюкающим моложавым голосом.
4. Программер (по совместительству все тот же хакер) добавляет кирпичиков в видюшки, чтоб уместить на один сидюк то, что раньше было на пяти. Без потери качества, естессна.
5. Переводчик запускает Стилус 0.8b и варганит из извлеченных хакером текстов игры «только полный и качественный перевод». Он использует слепой метод печати и потому не удивляйтесь слову «пороход». Так надо. Это слэнг.
6. Хакер берет все, что получилось в п. 2-5 и снова вставляет в игру, попутно потерев несколько файлов анимации и забыв заменить несколько английских монологов на русские. Так как хакер — человек в команде самый умный и веселый, не удивляйтесь, если игра после инсталляции попытается с ходу залезть в интернет и послать кому-то список ваших паролей к порносайтам. Так тоже надо. Хакер это заслужил — он больше всех работает, а ему, как и вам, интересны красивые девушки.
7. Все тот же суперхакер пишет (или берет заготовку) для того, чтоб сварганить инсталлятор. Hичего, если он снесет половину операционной системы. Зато обои в мастдае сменит на какую-то рыбу и накидает на рабочий стол кучу ссылок типа «поситите наш онлановый магазин» и «офециальный сайт 8го медведя».
8. Игра входит в стадию бета-тестирования. Кто-то (чаще всего — звукан или переводчик), берет диск с сокровенным переводом и дрожащими руками вставляет его в драйв. Установив игру, он, даже не глядя на монитор, по памяти, удаляет с рабочего стола кучу ссылок, появившихся после инсталляции и наконец запускает игру. Заставка. Меню. Удовлетворенно хмыкнув, звукан несколько раз тыкает пальцем по переведенным словам в меню и выходит из игры. «Работает!» — радостно объявляет он товарищам.
n. Рядом, во время выполнения пунктов 1-8 суетится «начальник». Его функция — обеспечение порядка в цеху. Он наблюдает, чтоб хакер не лазил по сайтам, доступом к которым его наградили благодарные игроки; художник не рисовал баннеры и не перерисовывал картинки из игр, заказанных конкурирующей конторой; переводчик не играл в им же и переведенный шедевр (которым он так гордится и даже несколько раз показывал маме). И чтоб они все вместе не уселись «побегать» в кантер-страйк или турнир-анрыльник.
Если кто-то обращается к нему с вопросом, он грозно морщит лоб и орет «не парься!», «забей!», «время-деньги» и «так сойдет!» Иногда отбегает к телефону и что-то заискивающе шепчет в трубку.
Hу вот, работа окончена и заняла она каких-то полдня-день. Зато люди будут довольны, все было переведено быстро и профессионально.
Поработав месяц по 6-7 дней в неделю (пока игры есть), труженники Стилуса получили:
Хакер — 400-500 буказоидов
Художник — 300-350 зеленых президентов
Переводчик — 250 амерских рублей
Звукан — 200 звезднополосатых тэнге
Hачальник — 800 хрустящих доллАров + все деньги, что он смог недодать своим работникам. Если игр много — премия 20% на рыло (у начальника 4 рыла — он, жена и двое сынишек).
Что надо знать(уметь) проффесеанальному русефекатору:
Хакер — знать си или вижуал си на институтском уровне (3-4 курс).
Художник — уметь фотошопой срастить тетку с порнокартинки и лицо друга Васи.
Переводчик — иметь образование 8 классов и знание слов «Фак», «Сак», «Щит», «Дэм», «Герл», «Йес» и еще пары десятков ходовых английских словечек. Умение найти на диске и запустить Стилус.
Звукан — этому вообще ничего знать не надо.
Hачальник — обладать способностью дружить с Вовиком Главным, владельцем конторы.